• Logo

Watch on: YouTube  Dailymotion  优酷
 
 
#1442 Hart Of Dixie, Tribeca, Soho, Turkish Popsicle Stick Gang, Purgatory, Patreon
 
 
Translation by: Евгения Буденкова
 
Привет, я Сара, добро пожаловать на «The Daily English Show».

Сегодня мы изучаем сцену из ТВ-шоу под названием «Сердце Дикси».

«Сердце Дикси» о враче по имени Зои Харт, которая переехала из Нью-Йорка в штат
Алабама. Вот откуда произошло название.

«Дикси» - это историческая прозвище южной части Соединенных Штатов.
И «Сердце Дикси» - это прозвище штата Алабама.

Если вы хотите сначала посмотреть эпизод, пройдите по ссылке прямо сейчас, или вы можете найти видео на нашей странице с транскриптом.
 

Давайте сначала посмотрим эпизод.


Эта сцена из сезона 1 эпизод 1, когда Зои только что прибыла в город под названием «Bluebell» («Колокольчик»), который находится в штате Алабама. И она идет вдоль по дороге и парень по имени Джордж проезжает мимо и он останавливается, чтобы предложить ей прокатиться.

Джордж говорит Зои, что он также жил в Нью-Йорке. Он говорит: "Я жил в Трибеке (примечание - район в Нью-Йорке между Financial District и Soho) некоторое время, когда я работал в «Cravath»."

Трибека является районом в Манхэттене в городе Нью-Йорке. Это интересное название, оно происходит от: Треугольника южнее (примечание – или под) Канал-стрит, и оно первоначально писалось так: «ТриБеКа».

Есть несколько районов в Нью-Йорке, которые носят названия, которые были сформулированы подобным образом, такие как: СоХо, которое происходит от Юга Хьюстон-стрит и НоХо, которое произошло от севера Хьюстон-стрит.

Это своего рода забава. Главная улица Окленда – это Квин-стрит. Вот, я думаю, войдет ли это в моду, если я начну называть некоторые места НоQu и СоQu. Скорее всего, нет.

Как бы то ни было, мы немного отвлеклись. Вернемся к эпизоду. Джордж говорит, что он работал в «Cravath».

И Зои говорит: "В смысле, в «Cravath, Swaine и Moore»?"

Я думал, что это было просто название компании, которое они придумали для шоу, но я посмотрел его, и это на самом деле реальная компания - Википедия говорит, что эта одна из "самых престижных юридических фирм в США".

В смысле - это полезная фраза для запоминания в случаях, когда ты спрашиваешь для уточнения, как Зои здесь.

Вы, возможно, слышали фразу: свобода в смысле слова, не бесплатно в смысле пива (примечание – свобода слова, а не бесплатное пиво; free - свободный, бесплатный). Это то, что кто-то сказал о программном обеспечении, потому что, на английском языке, бесплатно имеет различные значения. Оно может означать без ограничений или бесплатно.

Если кто-то говорит, что что-то было смешно, вы, возможно, захотите уточнить: Смешно в смысле странно или смешно в смысле ха-ха?
 
 
SN
 
Ки Ора в «Stick News» сегодня полиция в Турции арестовала банду, распространяющую поддельные палочки от мороженого.

Компания по производству мороженого в Стамбуле занимается выпуском мороженого с надписью «бесплатно» на некоторых из палочек.
Покупатели могут использовать эти палочки для того, чтобы получить бесплатное мороженое.
Компания пожаловалась в полицию, когда они получили обратно больше палочек, чем они первоначально выпустили.
Полиция обыскала офисное здание и обнаружили тысячи поддельных палочек от мороженого с меткой «бесплатно» на них и аппаратов, используемых для их производства.
Поддельные палочки от мороженого производились и распространялись в течение трех лет.
Поддельные палочки от мороженого использовались, чтобы получать бесплатное мороженое в некоторых магазинах и продавать их другим магазинам за полцены.

И это были «Stick News» Вторник 21 июля.
Ки Ора.
 
A woman pointing to a graph in a meeting.
Люди купят больше, чтобы попробовать и получат одно есплатно!
 
A child looking at a popsicle stick and holding her mother’s hand.
Мама, тут сказано БЕСПЛАТНО! Сейчас мы можем получить еще одно!
 
Two police officers, one putting down the phone.
Ограбление банка? Кража ювелирных украшений?
Подделка палочек от мороженного.
 
A police officer pointing his gun at a man.
ОПУСТИ ПАЛОЧКУ!
 
Two prisoners behind bars, talking.
К какой банде ты принадлежишь?
О, гм, ты, скорее всего, не слышал о ней...
 
Two men talking.
Мило, так мы сможем есть много бесплатного мороженого!
Нет, идиот, много добытых без труда денег!
 
 
 
 

Word Of The Day logo

Сегодняшнее слово - чистилище.

Чистилище – это христианская концепция, и я не знаю много об этом, но вот то, что я могу собрать, просматривая страницу Википедии ... Если ты был хорошим всю жизнь - как и я, конечно, - то, когда ты умрешь, ты отправишься прямо в рай. А если ты был очень плохим, то ты попадешь прямо в ад. Но если ты был в основном хорошим, и немного плохим, то, когда ты умрешь, ты попадешь в место, называемое чистилищем сначала, а затем отправишься в рай после этого. И в то время как ты будешь находиться в чистилище, ты будешь проходить через своего рода очищение.

В не-религиозном смысле, чистилище может быть использовано, чтобы описать ситуацию временного страдания. И это то, Зои подразумевает, когда она говорит: «Я была изгнана из Манхэттена. Это мое чистилище».

Она действительно любит Нью-Йорк, и она хотела остаться там, но она не смогла устроиться на работу, так что ей пришлось поехать в Bluebell. Таким образом, она выражается драматично и она называет это своим "чистилищем".

Но Джордж любит Bluebell, и поэтому он говорит: "Ну, если ты считаешь, что чистилище, это место, где соседи заботятся друг о друге и каждый третий вторник проходит парад. Ну, ты можешь называть его, как ты пожелаешь, но я называю его домом.
 
 

Conversations With Sarah logo

Джордж: Могу ли я предложить вам прокатиться, мэм?

Зои: Спасибо, но у меня есть серьезные предубеждения относительно незнакомцев, которые желают измельчить меня на миллион кусочков.

Джордж: Если это поможет, я - адвокат, не убийца с топором. Просто оставайтесь здесь. Я достану его для вас. Итак, позвольте мне угадать. Жительница Нью-Йорка? Я жил в Трибеке некоторое время, когда я работал в «Cravath».

Зои: В смысле в «Cravath, Swaine и Moore»?

Джордж: Да.

Зои: Что вы здесь делаете?

Джордж: Предположу, что вы в городе не за речными раками, да?

Зои: Хм, я была изгнана из Манхэттена. Это мое чистилище.

Джордж: Ну, если ты считаешь, что чистилище, это то место, где соседи заботятся друг о друге и каждый третий вторник проходит парад. Ну, ты можешь называть его, как ты пожелаешь, но я называю его домом.
 
 

Question Answer logo

ESL Video Quiz: #1442 Heart of Dixie
 
 
ЗАВЕРШЕНИЕ
И это было «The Daily English Show»

Пару месяцев назад кто-то предложил, чтобы мы создали страницу на Patreon. И я рада сообщить, что я, наконец, сделала это. Так что, если вы хотите поддержать нас через Patreon, пожалуйста, пройдите по ссылке и гляньте нашу страницу на Patreon.

Если вы еще не слышали о Patreon, это площадка краудфандинга, где вы можете оказывать постоянную поддержку разработчикам, которые вам нравятся.

Вы можете решить, сколько денег вы будете даете каждый месяц, и вы в любое время можете прекратить.

Вот ссылка - patreon.com/thedailyenglishshow

Если вы захотите поддержать нас на Patreon, мы действительно отценим это.
И огромное спасибо всем тем, кто уже поддержал нас, давая пожертвования, и многими другими способами.

Увидимся завтра. До Свидания!
 
 
 
LINKS
 
ENDING FOOTAGE
Today's ending shot was filmed in Aotea Square, Auckland, New Zealand on Friday 11 November 2011.
 
Show intro
track: Nothing In The Dark  by: Josh Woodward  licence: CC BY 3.0
 
Stick News intro
track: Pyramid  by: Capashen  licence: CC BY-SA 3.0
sound: static  by: Joel Gerlach  licence: CC0 1.0
video: static  by: REC Room  licence: CC BY 3.0
sound: bell  by: kaonaya  licence: CC0 1.0
 
Word Of The Day intro
sound: plane  by: Ben Shewmaker  licence: CC BY 3.0
track: Prá Hermeto  by: Ruben Ferrero  licence: CC BY-SA 3.0

Conversations With Sarah intro
sound: bubbles  by: Razzvio  licence: CC BY 3.0
 
Question Answer intro
sound: chalk  by: thavis360  licence: CC0 1.0
 
Question Answer + Ending